成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=