成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 DHC属于什么档次,dhc属于什么档次的化妆品

评论

5+2=