陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。
关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。
陈(chén)情表介绍
文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译
《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。
文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。
破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。
原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李密所著破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。
因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。
所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。
并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。
文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。
他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。
李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。
南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺世通云。
此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵于世(shì)。
陈(chén)情表之由(yóu)来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。
”华(huá)善之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。
”从事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。
后卒于家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。
经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。
孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。
生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她(tā)。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。
臣下(xià)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。
我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经不多了(le)。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指命运(yùn)坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。
古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。
茕茕(qióng),孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。
太守:郡的(de)地(dì)方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地方长官(guān)。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。
拜:授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词(cí)。
东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地(dì)方。
这里(lǐ)指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州。
益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。
犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。
当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了