成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句

擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文(wén)章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的(de)“暗室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以做(zuò)不该做的(de)事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去(qù)了(le)。

  后来(lái)杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨(jù)野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四知的故事,这(zhè)个故事说明做人(rén)要诚实(shí),要自(zì)律。

  不(bù)能(néng)因为(wèi)别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文(wén)言文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为(wèi)什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太(tài)守。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨(yáng))震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密(mì)曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何(hé)擅长和善于的区别,擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句擅长和善长的区别造句谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉(sù)我们人要(yào)做(zuò)到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以(yǐ)及杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆(jīng)州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后(hòu)来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公(gōng)正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很(hěn)丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友(yǒu)及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要(yào)自律。

  不能因(yīn)为别人(rén)没有看见就做对不起良心的事情,要(yào)自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原(yuán)文以(yǐ)及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)》敬森翻译(yì)

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性(xìng)公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙(sūn)常(cháng)吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句

评论

5+2=