成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人(ré中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗n)要做到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于(yú)杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释(shì)是(shì)什么(me),杨震四知(zhī)文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的(de)文(wén)言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说(shuō)杨震贤明(míng)就(jiù)派(pài)人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要(yào)让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气(qì)留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东汉(hàn)时高官(guān),博(bó)学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即(jí)秀(xiù)才(cái),因避(bì)东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的(de),有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事(shì)说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有(yǒu)看见就(jiù)做对不起良心的(de)事情(qíng),要自(zì)觉(jué),也不能(néng)贪财。

  本(běn)文(wén)整理(lǐ)了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中(zhōng),路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑(yì),他(tā)从(cóng)前(qián)举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才(cái)王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答(dá))说(shuō):“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人清(qīng)白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗室不欺心(xīn)”的(de)。

  关(guān)于杨震(中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的(de)解释等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就可以做不该做的(de)事,要讲究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗>  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译(yì):

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调任(rèn)做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风(fēng)气(qì)留给他(tā)们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉光(guāng)武帝(dì)刘(liú)秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的(de)人。

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及原文(wén)

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别人(rén)没有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事情(qíng),要(yào)自觉,也不(bù)能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本(běn)文整理(lǐ)了(le)《杨震四知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来(lái)杨(yáng)震调任做(zuò)涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗产不(bù)也很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公(gōng)廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此(cǐ)遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

评论

5+2=