成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 n. v. adj. adv.是啥,英语词性分类12种及缩写

评论

5+2=