成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 怪哉虫实际是什么真存在吗图片 怪哉虫为什么遇酒会溶化科学解释

在关于东(dōng)方朔的传(chuán)说中有很(hěn)多不可思议(yì)的神话(huà)传说,而怪哉虫就(jiù)是其(qí)中之(zhī)一,东方(fāng)朔更是说这个怪哉虫是备受折(zhé)磨的(de)民众怨气所化,而遇到酒水的话就会溶(róng)解,此说(shuō)法(fǎ)令汉武帝(dì)大吃一惊(jīng),虽然(rán)将信将疑但照做后真的应(yīng)验(yàn)了,而究竟这个怪(guài)哉虫实际上是个什么东西?现实生活(huó)里(lǐ)真的存在吗?为什(shén)么它们遇酒会真的融(róng)化呢?关于(yú)它们(men)有没有科学解释?随着(zhe)小编一起(qǐ)来了解!

据说怪哉虫(chóng)的(de)出现(xiàn)和(hé)汉武帝还有一定的关(guān)系,据说有(yǒu)一次汉武帝在去往甘泉宫的路上,看(kàn)到一种红(hóng)色的小虫,头(tóu)部(bù)的眼睛牙齿耳鼻都有但无人认识,于是汉武帝就(jiù)把东方朔叫过(guò)来让他辨认,认为见多识(shí)广的他可能会有答案(àn)。

果然(rán)不出汉武帝所(suǒ)料,东方朔告诉汉武帝说(shuō)这种(zhǒng)虫(chóng)子的名字叫做“怪哉”,而这(zhè)种虫子之所以出现(xiàn),是(shì)因为此地是秦(qín)朝的监狱所(suǒ)在地,曾关(guān)押过很多的(de)无辜之人,于是(shì)老(lǎo)百(bǎi)姓(xìng)们(men)都心生哀怨愁容不(bù)已,叹(tàn)息道:“怪(guài)哉怪哉!”没想到这感叹感动(dòng)了老(lǎo)天爷(yé),于(yú)是因愤造就了这种“怪哉虫”。

于是汉武帝接着(zhe)又问东方朔,该怎么解决这种怪哉(zāi)虫?东司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文方朔(shuò)则说:“但凡(fán)有忧愁的人,以酒则解愁,陛下(xià)用(yòng)酒灌(guàn)它自然就消(xiāo)失了(le)。”,于是汉武帝让人将虫子(zi)放在酒中,过了一会儿果真消散(sàn)。这个(gè)怪哉虫的传(chuán)说(shuō)就(jiù)是如(rú)此,怪哉虫是(shì)由怨气所化,遇到酒就会溶解。其实明眼人一看(kàn)就明白了,东方(fāng)朔话“怪哉(zāi)”其实含有(yǒu)更深(shēn)的意味:劝汉(hàn)武帝要善待百姓。

看起来还是挺让人不能理解的,究(jiū)竟(jìng)怎么(me)用科学(xué)解释去(qù)诠释这种现象呢(ne)?而现(xiàn)实中真有这种奇葩(pā)的虫(chóng)子吗?答案是否定的,毕竟看怪(guài)哉虫(chóng)的来历就觉得挺不(bù)靠谱的了,而如果真是(shì)如此,那现实中岂(qǐ)不是(shì)应该有很多这(zhè)样的虫子了吗?

在(zài)鲁迅先(xiān)生的《从百(bǎi)草园到三味书屋》也提起过(guò)这种怪哉(zāi)虫(chóng),鲁迅先生小时(shí)候也偶然(rán)听(tīng)得(dé)这则传说,对(duì)于那个(gè)年纪的男孩子碰(pèng)到这种问题当然想一旦究(jiū)竟,于是(shì)他进了(le)三(sān)味书屋(wū)以后,向寿(shòu)镜吾老先(xiān)生提出的第一个问(wèn)题就是(司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文shì):“先生,‘怪哉’这虫(chóng),是怎么一(yī)回事?”寿老先生(shēng)十分(fēn)传(chuán)统,对于这类(lèi)无稽之谈肯定(dìng)是不屑一顾,并且以一脸愠(yùn)色回答鲁(lǔ)迅道“不知道(dào)”!

这一板起脸孔(kǒng)的(de)回答让鲁迅(xùn)先生在私塾中再也没有(yǒu)问先生这(zhè)类(lèi)似(shì)的(de)问题,同时也让鲁迅(xùn)知道了(le)“做学生的是(shì)不应该(gāi)问(wèn)这些(xiē)事的,只要读书,因为他是(先生)渊博的宿儒,绝不至(zhì)于不(bù)知道,所谓不知道(dào)者,乃是不愿意说”,不(bù)过(guò)也有人(rén)认(rèn)为(wèi)鲁迅这样写是为了讽刺当时腐朽的教育,从那个私塾先生的丑(chǒu)态也体味得出这种(zhǒng)意味。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=