成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的(de)人(rén),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=