成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tà等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待i)守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

评论

5+2=