成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁

把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳(sh把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁àn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的(de)意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 把酒言欢下一句是什么意思,把酒言欢下一句是什么问君能有几多愁

评论

5+2=