成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

正实数包括0吗包括负数吗,正实数包括零吗

正实数包括0吗包括负数吗,正实数包括零吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

正实数包括0吗包括负数吗,正实数包括零吗

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(正实数包括0吗包括负数吗,正实数包括零吗niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 正实数包括0吗包括负数吗,正实数包括零吗

评论

5+2=