成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 上一休一是什么意思,上一休一的工作好还是8小时好

评论

5+2=