成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 物尽其才人尽其用是什么意思,人尽其用打一生肖

评论

5+2=