成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

本初是谁

本初是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(ché本初是谁n)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知本初是谁晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de本初是谁)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 本初是谁

评论

5+2=