成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的

电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。<电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的/p>

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 电动仙女棒是什么东西,仙女棒是用来干嘛的

评论

5+2=