成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

阅历是什么意思

阅历是什么意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文(wén)原(yuán)文及(jí)翻译是这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及(jí)注释是什(shén)么(me),杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四(sì)知的解释等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别(bié)人不(bù)知道就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢(huān)学习(xí)。<阅历是什么意思/p>

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的(d阅历是什么意思e)拜见(jiàn)。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的风(fēng)气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知(zhī):了(le)解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及原(yuán)文

   很多人听(tīng)说过杨震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见就(jiù)做(zuò)对不(bù)起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎(yíng)阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出去(qù)了(le)。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的(de)拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风气留给(gěi)他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才(cái)王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及(jí)翻译是这篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文(wén)原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译走进文言(yán)文(wén),杨震四(sì)知的(de)解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨(yáng)震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不知道就可以做不该(gāi)做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻(fān)译(yì)

  (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知(zhī)故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我,为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些(xiē)产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不(bù)也很(hěn)丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时(shí)高官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人听说过(guò)杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为(wèi)别(bié)人没有看见就做对不起(qǐ)良心(xīn)的事情(qíng),要自觉,也不能贪财(cái)。

  本文整理了(le)《杨(yáng)震(zhèn)四知》的(de)文言(yán)文原文(wén)以及翻译,欢(huān)迎阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你不了解我(wǒ),隐悄为什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神(shén)明(míng)知(zhī)道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉(lián)洁(jié),不肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的(de)人想要让他为子(zi)孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白的(de)风气(qì)留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 阅历是什么意思

评论

5+2=