成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化(huà)版,七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心(七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=