成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

评论

5+2=