成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。<美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗/p>

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 美国领土超过中国了吗,美国领土比中国领土大吗

评论

5+2=