陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。
臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);
除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。
臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。
臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。
我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。
写作背景:
《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈(chén)情(qíng)事(shì)表”。
西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。
并(bìng)且希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。
在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。
南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。
密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。
”从事白其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。
后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。
《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(y珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?ù)清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。
经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。
到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。
臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。
臣(chén)下我怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶(xiōng),不(bù)幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清(qīng)明的政治教化。
太(tài)守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察(chá):考察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代(dài)科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。
拜(bài):授官。
郎中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的(de)地(dì)方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务。
矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳(quán)拳(quán)。
形容自己的(de)私情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二(èr)州:指益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。
听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的(de)表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。
当时的书(shū)信也是(shì)这样(yàng)的(de)。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了