成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子

过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐ过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子n)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 过渡句是什么意思,过渡句是什么意思 举个例子

评论

5+2=