成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

50g是几两 50g是一两吗

50g是几两 50g是一两吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没50g是几两 50g是一两吗有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zh50g是几两 50g是一两吗ǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào50g是几两 50g是一两吗)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 50g是几两 50g是一两吗

评论

5+2=