成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

评论

5+2=