成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(j阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱ú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 阿富汗玉为什么便宜,阿富汗玉为什么不值钱

评论

5+2=