成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到你是谁为了谁原唱是谁 你是你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名谁为了谁是什么歌名怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人(你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 你是谁为了谁原唱是谁 你是谁为了谁是什么歌名

评论

5+2=