成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 更岁交子是什么意思,古代交子是什么意思

评论

5+2=