成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了(le)。

改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁>  经过(guò)了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 改造文章的祖师是谁 改造文章的祖师爷是谁

评论

5+2=