成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 家用炒菜锅生铁好还是熟铁好,铸铁锅和生铁锅哪个对身体好

评论

5+2=