成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

高宽深用什么字母表示什么,高宽深用什么字母表示出来

高宽深用什么字母表示什么,高宽深用什么字母表示出来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

高宽深用什么字母表示什么,高宽深用什么字母表示出来 style="text-align: center;">

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名高宽深用什么字母表示什么,高宽深用什么字母表示出来(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 高宽深用什么字母表示什么,高宽深用什么字母表示出来

评论

5+2=