成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

元首制的实质是什么,元首制的内容

元首制的实质是什么,元首制的内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没(méi)有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

 元首制的实质是什么,元首制的内容 臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“元首制的实质是什么,元首制的内容悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 元首制的实质是什么,元首制的内容

评论

5+2=