成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋(j耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的ìn)朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=