成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(y再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗ún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。<再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗/p>

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战,看(kàn)见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 再续前缘的意思是什么,再续前缘的意思可以形容好朋友吗

评论

5+2=