成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话(huà)做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 为党和人民的事业奋斗终身还是奋斗终生,奋斗终身还是奋斗终生的意思

评论

5+2=