成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了(函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常(ch函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀áng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 函数奇偶性加减乘除判定口诀,指数函数奇偶性的判断口诀

评论

5+2=