成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短e-height: 24px;'>很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短p>

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

  很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短 陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 很久没做了是不是会时间变短,为什么好久不做时间会变短

评论

5+2=