成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译(yì)走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四知(zhī)的(de)解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知识:

杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这(zhè)篇文章告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军(jūn)邓(dèng)骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州(zhōu)茂(mào)才(cái)王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小(xiǎo)时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十斤金子(zi)来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了(le)。

  后(hòu)来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我(wǒ)的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们(men),这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时(shí)高(gāo)官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东(dōng)省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正,无(wú)私(sī)。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四(sì)知的故事(shì),这个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事(shì)情(qíng),要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言文(wén)原文以(yǐ)及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推(tuī)举他为秀才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出(chū)去了(le)。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清(qīng)官的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不(bù)知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子(zi)孙(sūn),以此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)是什(shén)么(me),杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解(jiě)释等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺(qī)心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道(dào)就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译(yì):

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀(huái)揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人,你不了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的(de)人(rén)想要让他为(wèi)子(zi)孙开(kāi)办一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉(hàn)代县名(míng),在今山东(dōng)省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避(bì)东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人(rén):老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不起良心的事情(qíng),要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人震说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金(jīn)子(zi))羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他(tā)的老朋(péng)友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被(bèi)称(chē对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人ng)作清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们,这样的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人(rén),何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令(lìng)为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 对付睡完就跑的男人,报复睡完就跑的男人

评论

5+2=