成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(b主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别iǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯(主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别qū)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 主播坐班和不坐班是什么意思,坐班和不坐班是什么意思区别

评论

5+2=