成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

湖南电大几本,湖南长沙电大是几本

湖南电大几本,湖南长沙电大是几本 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

湖南电大几本,湖南长沙电大是几本>  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠湖南电大几本,湖南长沙电大是几本绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自称(chēng)是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 湖南电大几本,湖南长沙电大是几本

评论

5+2=