成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

穿着高跟鞋的女奥特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼

穿着高跟鞋的女奥特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼 humor和humour的区别,humour和humours的区别

  humor和humour的区别,humour和humours的(de)区别(bié)是humor=humour,humor=美(měi)式拼音(yīn),humour=英式拼音(yīn)的。

  关于(yú)humor和humour的(de)区别,humour和(hé)humours的区别(bié)以及humor和humour的区别,humor和humourous有什么(me)区(qū)别,humour和humours的区别,humor与humorous的区别,humourous和(hé)humour等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

humor和humour的(de)区(qū)别(bié),humour和humours的(de)区别

  humor=humour,humor=美式拼(pīn)音,humour=英式拼音。

  网络,媒体(tǐ)世界中(zhōng),美(měi)式拼法较(jiào)为普遍。

  课本(běn)上固然支持(chí)传统的(de)英(yīng)式(shì)拼法。

  二者之间的意思(sī)没有(yǒu)区(qū)别。

humor

  主(zhǔ)要用作为(wèi)名词,动词(cí),用作(zuò)名词译为“幽默,诙谐;

  心情”,用作动词译为“迎合,迁就;

  顺应”。

humour

  主要用穿着高跟鞋的女奥特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼作(zuò)为名(míng)词、动词,作名词时(shí)译(yì)为“幽默(等于humor);

  诙谐(xié)”,作动词时(shí)译为(wèi)“迁就;

  使满足”。

  例句

  1、I hate his kind of cheap humour.

  我讨厌他(tā)那种低级的(de)幽默(穿着高跟鞋的女奥穿着高跟鞋的女奥特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼mò)。

  2、After that she has turned over the paper and added: "Warmth. Humour.

  这之(zhī)后(hòu)她把纸反(fǎn)过来追加上:热情、幽默、善良、有(yǒu)理(lǐ)想。

  3、Citizens have the right to speak their minds, and one way to vent this out effectively is through political humour.

  公民有权表达他们的想(xiǎng)法(fǎ),而把这发泄出来(lái)的(de)唯一有效途(tú)径,就(jiù)是通过政治幽默。

英(yīng)语问题:humor与humour humorous与humourous

  humor=humour 名词(cí)让(ràng)腔 幽默 一(yī)个(gè)英租槐(huái)式一个美式(shì)

  humorous=humourous 形容(róng)词 幽默的 一个英坦型衫式(shì)一个美(měi)式

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 穿着高跟鞋的女奥特曼,穿红色高跟鞋的奥特曼

评论

5+2=