成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思

莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 莫问前程上一句是啥 莫问前程的意思

评论

5+2=