成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思

英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民(mín)心。

  并(bì英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思ng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jī英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思n)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级(jí)对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思

评论

5+2=