成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人

酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人>

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇(piān)表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(sh酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人ū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 酒后想念一个人是真爱吗,为什么喝了酒会很想念一个人

评论

5+2=