成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

小荷才露尖尖角是什么意思小荷指的是什么,小荷才露尖尖角是什么意思污

小荷才露尖尖角是什么意思小荷指的是什么,小荷才露尖尖角是什么意思污 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。<小荷才露尖尖角是什么意思小荷指的是什么,小荷才露尖尖角是什么意思污/p>

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五(wǔ小荷才露尖尖角是什么意思小荷指的是什么,小荷才露尖尖角是什么意思污)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 小荷才露尖尖角是什么意思小荷指的是什么,小荷才露尖尖角是什么意思污

评论

5+2=