成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态

真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàn真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态g)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与(yǔ)时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态p>

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态

评论

5+2=