成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

湘d是湖南哪里的车牌,湘d是湖南哪里的车牌号

湘d是湖南哪里的车牌,湘d是湖南哪里的车牌号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

<湘d是湖南哪里的车牌,湘d是湖南哪里的车牌号p>  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。湘d是湖南哪里的车牌,湘d是湖南哪里的车牌号>

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 湘d是湖南哪里的车牌,湘d是湖南哪里的车牌号

评论

5+2=