成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打

俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 俄罗斯为啥打不赢乌克兰,乌克兰为什么这么难打

评论

5+2=