成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(q女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌ióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是(shì)没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 女人长期喝补血口服液好不好,女人补气补血口服液十大品牌

评论

5+2=