成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么

非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 非练实不食的练实是什么意思,练实指的是什么

评论

5+2=