成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地(dì)神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思p>

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 循序渐进是什么意思解释,女生说循序渐进是什么意思

评论

5+2=