成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国欠别国钱吗

中国欠别国钱吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃中国欠别国钱吗我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(q中国欠别国钱吗íng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰中国欠别国钱吗

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回(huí)作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国欠别国钱吗

评论

5+2=